tag:blogger.com,1999:blog-3112258799568696095.post8724194534258019908..comments2024-03-06T13:50:29.718+05:30Comments on E's flat, ah's flat too: Translation with a clamp on its jawsRahul Siddharthanhttp://www.blogger.com/profile/04809667965184094636noreply@blogger.comBlogger4125tag:blogger.com,1999:blog-3112258799568696095.post-90775352254830321852022-03-07T06:04:16.267+05:302022-03-07T06:04:16.267+05:30Three years later, but here time has no heft.
I&#...Three years later, but here time has no heft.<br />I'm pretty sure it's Cockney. Wait. Maybe it refers to musical keys.<br />Now I regret having tossed in my two cents, but not enough to delete!:)Anonymoushttps://www.blogger.com/profile/06963861882540908596noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3112258799568696095.post-81212527075659924312019-01-23T17:57:32.673+05:302019-01-23T17:57:32.673+05:30can i have a translation of "e's flat ah&...can i have a translation of "e's flat ah's flat too" ???quinto latinihttps://www.blogger.com/profile/00511533379044721139noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3112258799568696095.post-20537688477698452872007-06-28T14:53:00.000+05:302007-06-28T14:53:00.000+05:30hey, i like the leonard cohen one better too. Coul...hey, <BR/><BR/>i like the leonard cohen one better too. Could not figure the meaning of the songs either but i thought it was just me. :)samudrikahttps://www.blogger.com/profile/14642454049950920872noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3112258799568696095.post-45605279718768041022007-03-27T09:49:00.000+05:302007-03-27T09:49:00.000+05:30Strangely, I prefer the literal translation of the...Strangely, I prefer the literal translation of the Lorca. It seems more delicate and poignant, perhaps because it hasn't been expanded to make the scansion.<BR/><BR/>Different tastes for different people, probably. ^__^Bluehttps://www.blogger.com/profile/13875686468126571113noreply@blogger.com